Traducción e Interpretación

Grado y Doble Grado. Curso 2026/2027.

Acceso específico al título

 

  • Cada curso se ofertan 60 plazas de nuevo ingreso.

 

Para el curso 2026-27 no se contempla la realización de una prueba de acceso. A fin de garantizar la adecuación de los estudiantes al nivel de conocimiento de idioma, se sustituye dicha prueba por la correspondiente acreditación de nivel de inglés. Será necesario presentar un certificado de inglés, al menos de B2 (Véase tabla de equivalencias entre los distintos certificados oficiales de idiomas).

Los estudiantes procedentes de Sistemas Educativos Anglosajones están exentos de acreditar el certificado de Idioma.

Información específica para matrícula

  • Las lenguas de trabajo en el Grado en Traducción e Interpretación son B1 Inglés y B2 Alemán, Francés o Italiano. El estudiante elegirá la combinación lingüística en la que quiere realizar sus estudios, esto es Inglés – Francés, Inglés  Italiano o Inglés – Alemán.
  • La lengua A es siempre y en todo caso la Lengua Española.
  • A partir del tercer curso del Grado, el estudiante elegirá la Especialización de sus estudios, que podrá ser en Traducción o en Interpretación.

 

Pruebas de acceso especiales, en su caso

 

Perfil recomendado para el estudiante de nuevo ingreso

El estudiante tipo de Traducción e Interpretación ha superado la prueba de acceso a la universidad y procede de cualquier rama del Bachillerato, aunque el Grado a menudo acoge a estudiantes ya titulados en otras ramas de conocimiento. Dada la naturaleza interdisciplinar de la formación del traductor o intérprete, y la amplia aplicación profesional de sus conocimientos y experiencia, es recomendable que el estudiante de Traducción e Interpretación reúna las siguientes características personales:

  • Interés por la comunicación intercultural e interpersonal, así como por otras lenguas y culturas
  • Gran curiosidad y amplia cultura general
  • Habilidades para la comunicación interpersonal
  • Capacidad para el aprendizaje autónomo y el trabajo en equipo
  • Capacidad de analizar, razonar y aplicar el sentido común
  • Buena predisposición al uso de las nuevas tecnologías

En lo académico, se espera que el estudiante de nuevo ingreso demuestre:

  • Un excelente dominio de la lengua española
  • Amplios conocimientos de lengua inglesa
  • Interés en mejorar o aprender una segunda lengua extranjera

Transferencia y reconocimiento de créditos

Puede obtenerse información detallada en el siguiente enlace: Transferencia y reconocimiento de créditos.

Mecanismos de información y orientación para estudiantes matriculados

 

Todos los estudiantes matriculados en el Grado en Traducción e Interpretación son dados de alta como participantes en un espacio general del grado en el Campus Virtual, por medio de su dirección de correo institucional. Este espacio de coordinación permite una comunicación directa y rápida cuando se ha de transmitir información de especial relevancia, como en el caso de la reunión informativa de principios de curso destinada a estudiantes de nuevo ingreso, en la que se tratan sobre todo cuestiones de orientación académica como las materias de cada curso, la especialización y la optatividad.

Otros mecanismos de información incluyen la figura del Coordinador del Grado, la página web propia del Área de Traducción e Interpretación, la página web del Departamento de Estudios Románicos, Franceses, Italianos y Traducción, y la página web de la Facultad de Filología. Para información sobre cuestiones administrativas, los estudiantes pueden consultar las páginas correspondientes en el sitio web de la UCM.

Información adicional

Estatutos de la UCM

Estatuto del estudiante UCM

Reglamento interno de la Facultad de Filología

Recomendación de la Defensora del Universitario sobre el acto de revisión de la calificación de un examen

Información para estudiantes extranjeros

Para poder acceder a los estudios de Traducción e Interpretación, un estudiante cuya lengua materna no sea el castellano deberá acreditar un nivel B2 de lengua española. No obstante, se recomienda un nivel de, al menos, C1 para seguir el ritmo de los contenidos.