Lingüística y Lenguas Aplicadas Plan 2019
Grado y Doble Grado. Curso 2026/2027.
LENGUA CHINA VI - 805436
Curso Académico 2026-27
Datos Generales
- Plan de estudios: 080K - GRADO EN LINGÜÍSTICA Y LENGUAS APLICADAS (2019) (2019-20)
- Carácter: Obligatoria
- ECTS: 6.0
SINOPSIS
COMPETENCIAS
Generales
CG2. Desarrollar la capacidad de comunicación oral y escrita en al menos dos lenguas modernas extranjeras con el suficiente nivel de destreza en las diversas situaciones de la vida profesional para las que capacita el título.
CG3. Describir y expresar rigurosamente los conocimientos adquiridos en el aprendizaje de lenguas extranjeras para fines profesionales, de modo que permitan su aplicación en el ámbito educativo, docente y profesional.
CG4. Valorar y profundizar en la diversidad lingüística, literaria y cultural relacionándola con otras áreas de conocimiento.
CG5. Desarrollar la capacidad de mediación lingüística y cultural en diversos contextos sociales, políticos y antropológicos así como en fundaciones, instituciones y organismos internacionales.
CG6. Elaborar y redactar textos e informes de carácter académico, institucional y administrativo.
CG7. Desarrollar la capacidad de traducción de textos y documentos profesionales y literarios.
CG8. Desempeñar tareas de asesoramiento y traducción en el ámbito de los medios de comunicación escrita y audiovisual.
CG9. Adquirir la formación necesaria para proseguir la investigación en los campos de la lingüística, la literatura y la cultura de las respectivas lenguas, así como en otras áreas de Humanidades y Ciencias Sociales.
CG10. Favorecer el respeto de las distintas manifestaciones culturales, así como la comprensión y el fomento de los procesos interculturales.
Transversales
CT2. Desarrollar la capacidad de aplicar conocimientos a la práctica. CT3. Evaluar, interpretar y sintetizar datos e información.
CT4. Capacitar para el razonamiento crítico y auto-crítico. CT5. Trabajar de forma autónoma.
CT6. Trabajar en equipo y en contextos internacionales. CT7. Planificar y gestionar informaciones y tiempos.
CT8. Desarrollar la creatividad. CT9. Apreciar la diversidad cultural.
CT10. Desarrollar una conciencia social ligada al concepto de igualdad de oportunidades tanto respecto del individuo como del género.
Específicas
CE2. Desarrollar la capacidad de expresión y comprensión escrita: producción de textos correctamente estructurados en sus niveles morfosintácticos y discursivos. El estudiante produce textos bien articulados y estructurados acerca de una gran variedad de temas de la actualidad y tiene un buen dominio de las estructuras discursivas, los conectores y los mecanismos de cohesión. Comprende las ideas fundamentales de textos complejos y extensos, incluidas las discusiones técnicas sobre su campo de especialización (los estudios lingüísticos y literarios de la lengua extranjera estudiada), y tiene capacidad para captar los significados implícitos en los textos, tantos escritos como orales.
CE3. Capacitar para la realización de análisis lingüísticos en una o dos lenguas modernas extranjeras.
CE4. Adquirir los fundamentos para la reflexión teórica sobre los aspectos fonológicos, morfosintácticos, léxicos y discursivos. Se profundizará en el estudio de la morfología y de la sintaxis, así como de los fundamentos de la organización del discurso: los mecanismos de cohesión textual, la organización informativa de la oración y del texto y la construcción de los distintos tipos de textos según las finalidades comunicativas a las que responden.
CE5. Conocer y utilizar las tecnologías de la información y de la comunicación (TIC) en el amplio campo de aplicación de las lenguas y culturas ofertadas.
CE6. Gestionar información de calidad, bases de datos especializadas y recursos accesibles a través de Internet.
ACTIVIDADES DOCENTES
Clases teóricas
Seminarios
Laboratorios
TOTAL
Presencia programada del alumno en la Facultad: 50% de 150 horas = 75 horas.
Trabajo autónomo del alumno: 50% de 150 horas = 75 horas.
Las 75 horas de presencia programada quedan distribuidas de la siguiente manera:
Clases teóricas (60%) = 45 horas (3 horas por semana)
Seminarios, clases prácticas, etc. (40%) en presencia del profesor (20%) = 15 horas (1 hora a la semana) sin profesor (20%) = 15 horas en laboratorios de idiomas, aulas para realizar trabajos, bibliotecas (estas horas aparecen en los horarios como docencia no presencial).
En total, los porcentajes son los siguientes:
Trabajo autónomo del alumno (50%)
Clases teóricas (30%)
Seminarios y clases prácticas con profesor (10%)
Laboratorios de idiomas y trabajos sin presencia del profesor, pero en la Facultad (10%)
TOTAL: 100%
Presenciales
Semestre
Breve descriptor:
Tercer módulo semestral para el aprendizaje de la lengua china conforme a lo establecido en el nivel B1.2 del Marco Común Europeo de referencia para las lenguas.
Los contenidos lingüísticos (gráficos, fonológicos, léxicos y morfosintácticos) se presentan de una manera sencilla y gradual, asociados siempre a situaciones comunicativas.
Requisitos
Objetivos
Profundizar en el estudio de los aspectos fonológicos, morfosintácticos y discursivos de la lengua china, atendiendo tanto a la adquisición de una formación teórica como al desarrollo de las competencias comunicativas que harán que el estudiante llegue a alcanzar un nivel B1.2 del Marco Común Europeo.
Contenido
1. Fonología: refuerzo del sistema vocálico y consonántico, de los tonos y de la transcripción fonética pinyin 拼音.
2. Escritura: formación y orden de los trazos de los caracteres nuevos
3. Gramática:
Tema 1: 竟然: adverbio que expresa sorpresa o algo inesperado; 倍: clasificador que indica multiplicación (veces); 值得: verbo que indica que algo vale la pena o tiene valor/hace obtener un buen resultado; 其中: sustantivo que significa entre ellos, dentro de eso, indicando un rango o conjunto, palabras frecuentes con 其 (其次,其中,其实,其他,尤其); 在 下: estructura que expresa una condición o situación determinada.
Tema 2: la diferencia entre 估计&可能, 来不及: verbo que indica que no hay suficiente tiempo para alcanzar o hacer algo a tiempo; 离合词 palabras verbales en la forma AAB, por ejemplo: 散散步,帮帮忙; 要是significa si equivalente a 如果; 既 又/也/还 estructura que expresa una relación paralela o acumulativa (tanto como ).
Tema 3: verbo 使; la estructura只要 就 ; expresión de 可不是/可不; 因此significa por eso, por lo tanto, con un sentido parecido a 所以; 往往: adverbio, diferencia entre 往往 y 经常 .
Tema 4: 难道 adverbio; 通过a través de o mediante, diferencia y similitud entre 通过 y 经过; 可是conjunción que expresa contraste o adversidad; 结果puede funcionar como sustantivo o como conjunción; 上verbo que indica alcanzar cierta cantidad o nivel, por ejemplo: 上百年.
Tema 5: 不过 puede funcionar como conjunción o como adverbio, diferencia y similitud entre 不过 y 但是; 确实 expresa confirmación o certeza sobre una situación objetiva; 在 看来 expresión insertada que significa según , desde el punto de vista de , los estudiantes deben aprender a usar esta estructura; 由于 puede funcionar como conjunción o como preposición; 比如verbo usado para introducir ejemplos; vocabulario relacionado: 经济, 经验, 经历 .
4. Léxico utilizado en situaciones cotidianas: ocio tales como deporte, música, compras, trabajos y oficios, hablando del tiempo y la duración de las acciones, en el restaurante, cocinando, haciendo deporte, en una fiesta, en el cine, en el concierto, en el parque, aficiones, estudios, etc. Situaciones puntuales de urgencia como la asistencia a hospitales. Expresiones sociales y de cortesía.
;">
Evaluación
Exámenes y pruebas objetivas: 50%
Trabajos y exposiciones del alumno: 35%
Participación y asistencia del alumno: 15%
Bibliografía
HANBAN (2014): Chino de hoy 2 今日汉语 (con CCDD), Oficina Nacional de Enseñanza del Chino como Lengua Extranjera, Hanban, Beijing, República Popular China. Versión española de la Universidad de Granada.
HANBAN (2009): Conocimientos comunes de la cultura china 中国文化常识 , Ed. Sinolingua, Beijing.
Jiang, L. (2014): HSK standard course 4A: Textbook. Beijing Language and Culture University Press.
López Calvo, F.J. y Zhao, Baoyan (2013): Guía esencial de la lengua china.- Claves prácticas para su aprendizaje, Adeli Ediciones, Madrid.
Marco Martínez, Mª C. (1998): Gramática de Chino para Hispanohablantes I y II, Editorial Nacional de Taiwan, Taipei, República de China.
Ross, C., Jing-Heng Sheng Ma, Baozhang He (2014): Modern Mandarin Chinese Grammar Workbook, ed. Routledge, Londres.
Sun Yizhen (2000): Nuevo diccionario de la lengua china 新汉西词典, Shāngwù yìn shūguǎn 商务印书馆, Beijing.
Yip, Po-Ching y Don, Rimmingon (2015): Gramática intermedia del chino.- Teoría y práctica, Adeli Ediciones, Madrid.
Yip, Po-Ching y Don, Rimmingon (2015): Gramática de la lengua china, Ed. Cátedra, Madrid.
Zhou Minkang (2007): Diccionario español-chino y chino-español,Ed. Herder, Barcelona.
Otra información relevante
Este enfoque comunicativo se completa con una reflexión gramatical explícita. Se pretende alcanzar el desarrollo armónico de las cuatro destrezas: comprensión auditiva, expresión oral, comprensión lectora y expresión escrita.
El alumno deberá aunar el conocimiento instrumental del idioma chino con un conocimiento sistemático y explícito sobre él, que es lo que le distinguirá de cualquier otro hablante competente. De ahí la importancia de la reflexión teórica sobre las estructuras y funciones lingüísticas (fonológicas, léxicas, gramaticales y discursivas).
Estructura
| Módulos | Materias |
|---|---|
| No existen datos de módulos o materias para esta asignatura. | |
Grupos
| Clases teóricas y/o prácticas | ||||
|---|---|---|---|---|
| Grupo | Periodos | Horarios | Aula | Profesor |
| Grupo T1 [A2.3] | 01/02/2027 - 11/05/2027 | LUNES 17:00 - 19:00 | A-333 | MARIO SANTANDER OLIVAN |
| MARTES 17:00 - 19:00 | A-333 | MARIO SANTANDER OLIVAN | ||
| Grupo T2 [A2.3] | 01/02/2027 - 11/05/2027 | LUNES 17:00 - 19:00 | A-318 | YI ZHANG |
| MARTES 17:00 - 19:00 | A-318 | YI ZHANG | ||