Lingüística y Lenguas Aplicadas Plan 2019
Grado y Doble Grado. Curso 2024/2025.
APRENDIZAJES PLURILINGÜES E INTERCULTURALES EN LÍNEA - 805148
Curso Académico 2024-25
Datos Generales
- Plan de estudios: 080K - GRADO EN LINGÜÍSTICA Y LENGUAS APLICADAS (2019) (2019-20)
- Carácter: Optativa
- ECTS: 6.0
SINOPSIS
COMPETENCIAS
Generales
Competencias generales transversales (CGT)
CGT-1; Capacidad de análisis y síntesis
CGT-2; Capacidad de aplicar los conocimientos en la práctica.
CGT 5: Conocimientos sobre el área de estudio
CGT-9 : Desarrollo de una actitud de respeto hacia los derechos fundamentales y de igualdad entre hombres y mujeres.
CGT-10: Desarrollo de una actitud de respeto hacia las personas con discapacidad y hacia los valores de una cultura de la paz y de valores democráticos.
CGT-1; Capacidad de análisis y síntesis
CGT-2; Capacidad de aplicar los conocimientos en la práctica.
CGT 5: Conocimientos sobre el área de estudio
CGT-9 : Desarrollo de una actitud de respeto hacia los derechos fundamentales y de igualdad entre hombres y mujeres.
CGT-10: Desarrollo de una actitud de respeto hacia las personas con discapacidad y hacia los valores de una cultura de la paz y de valores democráticos.
Específicas
CE.29.- Conocimiento de las herramientas tecnologógicas utilizadas en la enseñanza de las lenguas
CE.30.- Conocimientos de las corrientes de enseñanza plurilingües e interculturales
CE.30.- Conocimientos de las corrientes de enseñanza plurilingües e interculturales
Otras
Competencias sistémicas (CS)
CS-2. Capacidad crítica y autocrítica.
CS.5- cpacidad de generar nuevas ideas
CS7: Capacidad para interrelacionar los componentes teórico, técnico, metodológico y práctico de las distintas disciplinas lingüísticas.
Competencias personales (CP)
CP-1; Habilidad para trabajar de forma autónoma.
CP-2. Capacidad de trabajar en equipo.
CP3.- Habilidad para trabajar en un contexto internacional
CP.4: Apreciación de la diversidad y multiculturalidad.
CS-2. Capacidad crítica y autocrítica.
CS.5- cpacidad de generar nuevas ideas
CS7: Capacidad para interrelacionar los componentes teórico, técnico, metodológico y práctico de las distintas disciplinas lingüísticas.
Competencias personales (CP)
CP-1; Habilidad para trabajar de forma autónoma.
CP-2. Capacidad de trabajar en equipo.
CP3.- Habilidad para trabajar en un contexto internacional
CP.4: Apreciación de la diversidad y multiculturalidad.
ACTIVIDADES DOCENTES
Clases teóricas
30-40 horas
Clases prácticas
20-30 horas
Otras actividades
Exámenes y pruebas específicas: 3-6 horas
Actividades no presenciales: 90 horas (60%)
Actividades no presenciales: 90 horas (60%)
TOTAL
Para las actividades formativas se contará con clases teóricas a cargo del profesor (CGT-1, CGT-2, CGT-5) y con seminarios, tutorías dirigidas, trabajos individuales y en grupo (CP-1, CP-2). Estas actividades están encaminadas a la adquisición de conocimientos específicos (CE-1, CE-2, CE-11,). Las aplicaciones prácticas, la resolución de problemas y la relación entre los distintos componentes se realizarán mediante distintas actividades individuales y en grupo (CS-2, CS-3,, CS-7).
La distribución de créditos ECTS de cada una de las materias del módulo, así como la carga horaria que representan los créditos, se resume a continuación:
2 créditos ECTS de clases presenciales de carácter teórico y práctico; realización de exámenes presenciales (50 horas).
1 crédito ECTS de actividades tuteladas y tutorías dirigidas, presenciales o virtuales (25 horas).
3 créditos ECTS de trabajo individual y en grupo (75 horas).
Resultados de aprendizaje. El alumno adquirirá el conocimiento de los modelos teóricos pragmáticos y de los procedimientos comunicativos, así como los principios teóricos y metodológicos del análisis del discurso y su relación con los propósitos comunicativos y culturales del mismo.
Actividades presenciales: 60 horas (40%), de las cuales:
Clases teóricas: 30-40 horas
Clases prácticas: 20-30 horas
Exámenes y pruebas específicas: 3-6 horas
Actividades no presenciales: 90 horas (60%).
La distribución de créditos ECTS de cada una de las materias del módulo, así como la carga horaria que representan los créditos, se resume a continuación:
2 créditos ECTS de clases presenciales de carácter teórico y práctico; realización de exámenes presenciales (50 horas).
1 crédito ECTS de actividades tuteladas y tutorías dirigidas, presenciales o virtuales (25 horas).
3 créditos ECTS de trabajo individual y en grupo (75 horas).
Resultados de aprendizaje. El alumno adquirirá el conocimiento de los modelos teóricos pragmáticos y de los procedimientos comunicativos, así como los principios teóricos y metodológicos del análisis del discurso y su relación con los propósitos comunicativos y culturales del mismo.
Actividades presenciales: 60 horas (40%), de las cuales:
Clases teóricas: 30-40 horas
Clases prácticas: 20-30 horas
Exámenes y pruebas específicas: 3-6 horas
Actividades no presenciales: 90 horas (60%).
Presenciales
4
No presenciales
2
Semestre
7
Breve descriptor:
El objetivo básico de este curso es introducir al alumno en el reconocimiento del multilingüismo, el plurilingüismo (tanto desde una perspectiva plenamente lingüística como cultural) por ser esta una realidad de nuestras sociedades actuales. Por nuestra situación geográfica, incidiremos especialmente en Europa, y en el papel que juega la red en su difusión como valor positivo. Además, se profundizará en las posibilidades de la enseñanza de lenguas en línea como medio de lograr que los hablantes se reconozcan como sujetos plurilingües, favorables a la aceptación de la interculturalidad. Se experimentará el aprendizaje plurilingüe con la participación en plataformas de aprendizaje en línea en distintas lenguas.
Requisitos
Los generales de acceso al Grado.
Contenido
1. Introducción al plurilingüismo y la interculturalidad
1.1. Los estudios sobre plurilingüismo en Lingüística
1.2. Definición y diferenciación de los conceptos de multilingüismo/plurilingüismo, interculturalidad /transculturalidad
1.3. Conceptos relacionados con el plurilingüismo
1.4. Diferencias culturales ante el multilingüismo y plurilingüismo
2. El plurilingüismo y sus implicaciones políticas y sociales
2.1. Políticas lingüísticas, plurilingüismo e interculturalidad
3. Tecnologías educativas y enseñanza de lenguas
3.1. La enseñanza de lenguas y la tecnología
3.2. Las plataformas de aprendizaje y la enseñanza/aprendizaje de lenguas
4. Colaboración e interacciones en línea y aprendizaje
Evaluación
La evaluación del alumno se realizará mediante:
- un examen final, con contenidos teóricos y prácticos
- entrega de prácticas
El criterio que se sigue para la evaluación es formativo y sumativo.
Para aprobar la asignatura es condición necesaria aprobar el examen final.
La calificación final se obtendrá mediante la suma ponderada del examen (50% del total) y de la presentación de prácticas (50%).
- un examen final, con contenidos teóricos y prácticos
- entrega de prácticas
El criterio que se sigue para la evaluación es formativo y sumativo.
Para aprobar la asignatura es condición necesaria aprobar el examen final.
La calificación final se obtendrá mediante la suma ponderada del examen (50% del total) y de la presentación de prácticas (50%).
Bibliografía
Adam, J.-M., (1997), Les Textes: types et prototypes. Récit, description, argumentation,
explication et dialogue, París, Nathan-Université, Universidad de Aveiro.
Araujo e Sá, Mª H, Hidalgo, R, Melo, S., Séré, A., Vela, C. (2009). A intercompreensao em lenguas românicas: conceitos, prácticas, formaçao
Araujo e Sá, Mª H, Melo, S., (2010). Formaçao de Formadores para a Intercompreensao, Universidad de Aveiro.
Bange, P. (1996), « Considérations sur le rôle de l¿interaction dans l¿acquisition d¿une
langue étrangère », en La construction interactive des discours de la classe de langue, París, Presse de la Sorbonne Nouvelle.
(1996-b), « Le rôle de l¿interaction dans l¿acquisition d¿une langue étrangère », Les carnets Cediscor, nº4, 189-201.
Beauvois, M. H. (1992). Computer-assisted classroom discussion in the foreign language classroom: Conversation in slow motion. Foreign Language Annals, 25(5), 455-464.
Belz, J. A., Thorne, S. L. (éds.) (2006). Internet-mediated intercultural foreign language education. Boston: Heinle & Heinle.
Blake, R. (2000). Computer mediated communication: A window on L2 Spanish interlanguage. Language Learning & Technology, 4(1), 120-136.
Bigot, V. (1996), « Converser en classe de langue : mythe ou réalité ? », in La construction interactive des discours de la classe de langue, Les Carnets du Cédiscor nº 4, Presses de la Sorbonne Nouvelle, p.31-46.
Bram, M. (1997). Teaching and assessing intercultural communicative competence, Clevedon, Multilingual Matters.
Bruner, J. (1983), Le développement de l¿enfant. Savoir faire, savoir dire. París, PUF.
Chesny-Kolher, J. (1983), « Aspects des discours explicatifs », en P. Bange y al., eds,
Logique, argumentation, conversation, Berne, Peter Lang.
ChunN, D. M. (1994). ¿Using computer networking to facilitate the acquisition of interactive competence¿. System, 22(1), 17-31.
Combettes,B. y Tomassone, R., (1988), Le texte informatif, aspects linguistiques, Bruxelles, De Boeck-Wesmael, collection Prisme.
explication et dialogue, París, Nathan-Université, Universidad de Aveiro.
Araujo e Sá, Mª H, Hidalgo, R, Melo, S., Séré, A., Vela, C. (2009). A intercompreensao em lenguas românicas: conceitos, prácticas, formaçao
Araujo e Sá, Mª H, Melo, S., (2010). Formaçao de Formadores para a Intercompreensao, Universidad de Aveiro.
Bange, P. (1996), « Considérations sur le rôle de l¿interaction dans l¿acquisition d¿une
langue étrangère », en La construction interactive des discours de la classe de langue, París, Presse de la Sorbonne Nouvelle.
(1996-b), « Le rôle de l¿interaction dans l¿acquisition d¿une langue étrangère », Les carnets Cediscor, nº4, 189-201.
Beauvois, M. H. (1992). Computer-assisted classroom discussion in the foreign language classroom: Conversation in slow motion. Foreign Language Annals, 25(5), 455-464.
Belz, J. A., Thorne, S. L. (éds.) (2006). Internet-mediated intercultural foreign language education. Boston: Heinle & Heinle.
Blake, R. (2000). Computer mediated communication: A window on L2 Spanish interlanguage. Language Learning & Technology, 4(1), 120-136.
Bigot, V. (1996), « Converser en classe de langue : mythe ou réalité ? », in La construction interactive des discours de la classe de langue, Les Carnets du Cédiscor nº 4, Presses de la Sorbonne Nouvelle, p.31-46.
Bram, M. (1997). Teaching and assessing intercultural communicative competence, Clevedon, Multilingual Matters.
Bruner, J. (1983), Le développement de l¿enfant. Savoir faire, savoir dire. París, PUF.
Chesny-Kolher, J. (1983), « Aspects des discours explicatifs », en P. Bange y al., eds,
Logique, argumentation, conversation, Berne, Peter Lang.
ChunN, D. M. (1994). ¿Using computer networking to facilitate the acquisition of interactive competence¿. System, 22(1), 17-31.
Combettes,B. y Tomassone, R., (1988), Le texte informatif, aspects linguistiques, Bruxelles, De Boeck-Wesmael, collection Prisme.
Otra información relevante
Dausendschön-Gay, U, Krafft,U, (1998)« Quand l¿exolingue devient de ¿interculturel », in J. Billiez et D.-L. Simon (dir.), Alternance des langues, Lidil n°18, novembre , Grenoble: Lidilem, 93-111.
Degache, C. (2006) : « Aspects du contrat didactique dans une formation plurilingue ouverte et à distance », Le Français dans le Monde, Recherches et Applications, 40, 58-74
Degache, C., López Alonso, C., Séré, A. (2007). « Echanges exolingues et enjeux interculturels dans un environnement informatisé plurilingue », in Lidil 36, Grenoble: Ellug-Lidilem, 93-117.
Dejean-Thircuir, Ch., Mangenot, F. (2006), « Pluralité des positionnements d¿étudiantes de maîtrise FLE lors d¿interactions en ligne avec des apprenants australiens », in Les échanges en ligne dans l¿apprentissage et la formation, Le Français dans le Monde nº 40, Clé International, juillet 2006, p.75-86.
Denhière, G. (1984), Il était une fois¿, Lille, PUL.
Furstenberg, G., English, G. (2006). « Communication interculturelle franco américaine via Internet : le cas de Cultura », Le Français dans le monde, Recherches et applications 40, Les échanges en ligne dans l¿apprentissage et la formation, 178-191.
Furstenberg, G., Levet, S., English, K., Maillet, K. (2001). ¿Giving a Virtual Voice to the Silent Language of Culture : the Cultura Project¿, Language Learning & Technology, 5(1), 55-102.
Grice, H.P. (1975), « Logic and Conversation », in Syntax and Semantics, vol.3, Speech
Acts, P. Cole y J.L. Morgan eds, Academic Press, Inc; trad. fr, en Communications nº30, 1975, París, Le Seuil.
Grize, J.-B., (1981), « Logique naturelle et explication », Revue européenne des sciences sociales, XII, nº32, Ginebra, Droz.
Herring, S. (Ed.). (1996). Computer-mediated communication: Linguistic, social and cross-cultural perspectives. Amsterdam: John Benjamins.
Heurley, L. (2001), « Du langage à l¿action : le fonctionnement des textes procéduraux », Langages, nº141, 64-78.
Degache, C. (2006) : « Aspects du contrat didactique dans une formation plurilingue ouverte et à distance », Le Français dans le Monde, Recherches et Applications, 40, 58-74
Degache, C., López Alonso, C., Séré, A. (2007). « Echanges exolingues et enjeux interculturels dans un environnement informatisé plurilingue », in Lidil 36, Grenoble: Ellug-Lidilem, 93-117.
Dejean-Thircuir, Ch., Mangenot, F. (2006), « Pluralité des positionnements d¿étudiantes de maîtrise FLE lors d¿interactions en ligne avec des apprenants australiens », in Les échanges en ligne dans l¿apprentissage et la formation, Le Français dans le Monde nº 40, Clé International, juillet 2006, p.75-86.
Denhière, G. (1984), Il était une fois¿, Lille, PUL.
Furstenberg, G., English, G. (2006). « Communication interculturelle franco américaine via Internet : le cas de Cultura », Le Français dans le monde, Recherches et applications 40, Les échanges en ligne dans l¿apprentissage et la formation, 178-191.
Furstenberg, G., Levet, S., English, K., Maillet, K. (2001). ¿Giving a Virtual Voice to the Silent Language of Culture : the Cultura Project¿, Language Learning & Technology, 5(1), 55-102.
Grice, H.P. (1975), « Logic and Conversation », in Syntax and Semantics, vol.3, Speech
Acts, P. Cole y J.L. Morgan eds, Academic Press, Inc; trad. fr, en Communications nº30, 1975, París, Le Seuil.
Grize, J.-B., (1981), « Logique naturelle et explication », Revue européenne des sciences sociales, XII, nº32, Ginebra, Droz.
Herring, S. (Ed.). (1996). Computer-mediated communication: Linguistic, social and cross-cultural perspectives. Amsterdam: John Benjamins.
Heurley, L. (2001), « Du langage à l¿action : le fonctionnement des textes procéduraux », Langages, nº141, 64-78.
Estructura
Módulos | Materias |
---|---|
No existen datos de módulos o materias para esta asignatura. |
Grupos
Clases teóricas y/o prácticas | ||||
---|---|---|---|---|
Grupo | Periodos | Horarios | Aula | Profesor |
Grupo A | 12/09/2024 - 13/12/2024 | MARTES 12:30 - 14:30 | A-LAB 005 | ANE IRIZAR MELERO MARIA MATESANZ DEL BARRIO |
MIÉRCOLES 12:30 - 14:30 | A-LAB 005 | ANE IRIZAR MELERO MARIA MATESANZ DEL BARRIO |